I get the impression that I’m doing something wrong. I think there’s a quicker way. Nothing to do with study technique, but more to do with the way I’m thinking about the foreign language.
I feel there’s a shortcut. A better way to remember. A better way to retain the information—to somehow connect word and meaning faster and more permanently.
Take a sentence like this:
你把钥匙放在哪儿了?
In Chinese this sentence is an exotic thing to me. I’m in awe of it in a way. The use of 把 to indicate the direct object is something I can’t comprehend yet. The Chinese characters are both complex and beautiful (one of the main reasons I am interested in the Chinese and Japanese languages) and the sentence is something that is pleasing to the ear.
In English, on the other hand:
Where did you put the keys?
Oh God! What a horrible sentence. Could it be more mundane and everyday? A sentence that can only irritate, or cause frustration. “Oh, crap, somebody wants the keys. Now I have to remember where I put the damn things—I can never remember where I put the damn keys!! I might have to look around for them for a while, they must be lost if he/she’s asking for them. Crap!”
The words ‘exotic’, ‘awe’, ‘complex’, ‘beauty’, ‘interest’, and ‘pleasing’, are clearly words not springing to mind when I hear this sentence in English. So perhaps this is where I am going wrong. This is where my brain is taking me away from the reality of the situation.
你把钥匙放在哪儿了?should also fill me with dread. This is also a sentence to be feared: a sentence to strike fear into the heart.
This must be the shortcut to connect the meaning with the language (something I’m sure all those linguists go on about). This is the shortcut I need to start taking more often.
Note to self: must stop appreciating the beauty and sound of foreign sentences and Chinese characters and start taking note of the unpleasant consequences they can cause.
my blog list
-
-
llvm: InstCombine: improve optimizations for ceiling division with no overflow - a PR by Alex Gaynor and Claude Code - *llvm: InstCombine: improve optimizations for ceiling division with no overflow - a PR by Alex Gaynor and Claude Code* Alex Gaynor maintains rust-asn1, an...6 hours ago
-
-
Mandarin Monday: Essential Vocab To Survive the Beijing Summer - [image: Mandarin Monday: Essential Vocab to Survive the Beijing Summer] Summer (夏天 *xiàtiān*) in Beijing is nothing short of intense. But with the right ge...20 hours ago
-
At Hugging Face, a former journalist helps make AI more accessible - Here at Mozilla, we are the first to admit the internet isn’t perfect, but we know the internet is pretty darn magical. The internet opens up doors and o...3 days ago
-
Good PR People Don’t Lie - Also, a dumb theory of lying in PR I stumbled into a PR career ass-backward. I say this with love and respect for those of you who dreamed of a PR career, ...3 days ago
-
Photo: 中国贵州省贵阳市云岩区花果园小区, by 荧_Lumine - [image: Hundreds upon hundreds of identical windows adorn the white and peach-colored exteriors of several enormous residential high-rises in the city of G...3 days ago
-
The end of a stunning old Tokyo bookshop - This half-century old bookshop in the far west of Tokyo has been a favourite of mine ever since the first photograph taken in 2018. It happened to be close...1 week ago
-
How to Think in Another Language (Without Forcing It) - One of the most common questions I hear is: “How do I learn to think in another language?” It’s a great question—and it touches on something deeper: our ...1 week ago
-
Revisiting Chinese Books - 原子習慣:細微改變帶來巨大成就的實證法則Atomic Habits: An Easy & Proven Way to Build Good Habits & Break Bad Ones Yesterday, I began reading the Chinese version of James ...2 weeks ago
-
-
Chinese Characters: Learn Chinese Characters Visually - 好 hǎo | Learning2060 - The following image shows how this character has evolve from the oracle bones 甲骨文: Source: https://www.vividict.com/Public/index/page/details/details.ht...1 month ago
-
CGC Year 9 Is Now Closed – Next Opening April 2026 - Our one-week annual window to join Conscious Growth Club for our 9th powerful year together is now closed, so if you haven’t joined us at this point, you’l...1 month ago
-
Amorim trả giá khi MU để mất ‘báu vật’ từ thời Sir Alex - Trong bức tranh đầy u ám của Manchester United mùa giải 2024/25, HLV Ruben Amorim đang đối mặt với một loạt thách thức để cứu vãn đội bóng. Nhưng giữa nh...2 months ago
-
Memo from CEO of Shopify.... Reflexive AI usage is now a baseline expectation at Shopify - Team, We are entering a time where more merchants and entrepreneurs could be created than any other in history. We often talk about bringing down the c...2 months ago
-
Taking AI literacy seriously - English language teacher education, says the British Council (Edmett et al. 2024: 21), ‘must include a focus on AI literacy’ and ‘teachers also need to dev...2 months ago
-
Turkish Foods: 19 Must-Try Dishes & Essential Vocabulary - Is Turkish food the main reason why you want to visit Turkey? I can understand! Each corner of the country is full of different flavors, tastes, and spic...3 months ago
-
Lecture #5: Professional Development: An Ethical Notion - 10th AUSIT Queensland Branch Mini ConferenceUniversity of Queensland, Brisbane24 August 20249:20-10:00amCarl Gene Fordham“Professional Development: An Ethi...10 months ago
-
Hướng Dẫn Các Bước Cài Đặt App 1.1.1.1 Truy Cập Nhanh Chóng - Cài đặt app 1.1.1.1 không những được sử dụng rộng rãi trên các thiết bị di động iOS và Android, mà chúng cũng được update và cài đặt thường xuyên trên máy ...10 months ago
-
manipulate with a carrot and stick 飴と鞭 - I started planning to lose weight the day before yesterday. This time I’ve already started using the Asuken app to track my progress, and today, I’m planni...1 year ago
-
สล็อตคนยุคใหม่ สล็อต888 - สล็อตคนยุคใหม่ สล็อต888 เกมส์สล็อตออนไลน์ เล่นง่ายสะดวกสบาย จะเล่นเมื่อไหร่ก็เล่นได้เลย เกมส์สล็อตที่มีให้เลือกเล่นมากกว่า 1000 รายการ และยังเป็นเว็บเดีย...2 years ago
-
Beberapa Jenis Hewan Yang Hidup Di Dalam Tanah - Beberapa Jenis Hewan Yang Hidup Di Dalam Tanah Beberapa Jenis Hewan Yang Hidup Di Dalam Tanah – Hewan yang tinggalnya di dalam tanah adalah hewan cacing,...2 years ago
-
Chinese Blog Greatest Hits: Volume 2 - There’s an old Chinese idiom that goes “Time flies like an arrow” (光阴似箭 guāngyīnsìjiàn). I can totally relate to that one at the moment. It doesn’t seem ...2 years ago
-
I Know Your Name 我知道你的名字 - Long time no post! I’m delighted to announce that a song I wrote with the inimitable Galen Crew (Instagram | Weibo) came out yesterday! What an epic decisi...3 years ago
-
Free Cellphone Wallpapers - A selection of my images are now available as FREE cellphone wallpapers that you can download for personal use* on your phone. To download, simply visit ...3 years ago
-
Sterling & Stone Bestseller Fat Vampire TV Adaptation Sold to NBC/Universal - Sterling & Stone couldn’t be happier to announce that the TV adaptation of our Best-selling novel Fat Vampire by Johnny B Truant has been sold to NBC/Uni...3 years ago
-
Best Cell Phone Plans 71 - *Verizon Shared Data 5 GB:* Verizon’s Shared Data 5 GB plan starts at $65 and gives you 5 GB of high-speed data and unlimited data at slower speeds. You...4 years ago
-
The most successful anime adaptations - This ranking survey from goo Ranking asked what is the most successful anime adaptations of Weekly Shonen Jump magazine’s manga. My anime series watching...4 years ago
-
Selling China’s Anti-Poverty Model - China’s leadership is now actively promoting a grand narrative of its anti-poverty victory, which party-state media have called an “earthly miracle." The n...4 years ago
-
How To Turn a YouTube Video into a Permanent Learning Tool [i.e. a Series of Awesome Multimedia SRS MCD/MXD Cards] - Pick a YouTube video on a topic that interests you intensely, that really grabs you (whether or not you fully or even partially understand it). What matter...4 years ago
-
-
Life with Coronavirus in Chengdu: a Q&A - Learn what life is like in the Sichuan capital under coronavirus. Substantial quarantine measures change daily life, work, and social relationships in Ch...5 years ago
-
-
Young Woman Commits Suicide After Photoshoot Scam - October 26th, Xiao Wei (a 20 years old girl from Guiyang) left the world disappointed. Her family is devastated and knowing the reason just made things w...5 years ago
-
Upgrading Apple for 5G - Jonny Evans, the resident Appleholic at Computerworld, made a case today that Apple would be the primary driver for 5G in North America, despite the fact t...5 years ago
-
6 Reasons to Visit China - At first glance, China seems like home to bamboo forests, vibrant cities, and centuries of ancient history, but… The post 6 Reasons to Visit China first ...5 years ago
-
How to Get a China Travel Visa - From the bustling city of Shanghai to the sprawling Great Wall in Beijing, China is a country that should be added to your travel itinerary. But before y...5 years ago
-
Learning from my own book - The most popular piece I’ve written on this site over the past few was about Teaching English Online. I wrote it while I was hanging out with a bunch of di...7 years ago
-
Learn Chinese through Game of Thrones Quotes - As we all know* “Games of Thrones”* (冰与火之歌: 权力游戏, Bīng yǔ huǒ zhī gē: Quánlì yóuxì) season 7 finale is this Sunday. It is really exciting for all of us (...7 years ago
-
-
See you over at Slow Boats and Caravan Trails - After 11 years of blogging at Jottings from the Granite Studio, I'm moving on to Slow Boats and Caravan Trails. Won't you join me? The post See you over ...7 years ago
-
5 Reasons You Need Solitude - We worry when we go out alone, whether to have a meal or just to chill, what people will think about us. Is she lonely? He doesn’t have friends? Did she go...8 years ago
-
A common LINE scam in Taiwan - There’s a scam in Taiwan that goes something like this. You receive a LINE message from a desperate friend asking to borrow money for a couple of weeks. Us...8 years ago
-
Feature Articles (1) - Feature Articles - various articles about Japanese language and culture8 years ago
-
Expressions used in Japanese Letters - How to... - The difference between written language and conversational language in Japanese is much greater than in English. Learn Japanese letter format.8 years ago
-
China’s First World War — Part Two: The Battle of Tsingtao - For most expats in China, the name “Tsingtao†conjures up images of beer, but for fans of military history it’s a name associated with the most impo...8 years ago
-
More jobs: Job opening at HKU - The University of Hong Kong is advertising an opening for an assistant professor in the Department of Philosophy. The AOS/AOC are open. Applicants working ...8 years ago
-
Intermediate Chinese - Chinese People in San Francisco - In this intermediate lesson, I introduce briefly the history of Chinese people in San Francisco, the largest Chinatown in North America and a well-known...8 years ago
-
2 Pieces of the Berlin Wall in Singapore. - The Berlin wall was demolished on 13 June 1990 and was totally taken apart in 1992. Some time ago, there were 4 blocks of the Berlin Wall at the Bedok Rese...8 years ago
-
Major bug fix - Uploading There was a bug in the code that handles uploading audio. It basically prevented users from being able to actually contribute. I’m not sure how l...9 years ago
-
Making Everest Safe Makes it Unsafe. - A couple of days ago I published a Bloomberg View column on ways to reduce deaths – and crowds – on Mount Everest. The two are closely related: too many pe...9 years ago
-
Five Line sticker creators who deserve more attention - One of the greatest things about the Line instant messaging application is its ever-growing library of stickers (or “stamps” in Japanese). Line allows user...9 years ago
-
Can Interracial and Intercultural Relationships Be a Transcendental Experience? - Beyond all expectations, love happened to me in China -- and it was only possible because I transcended my assumptions and biases about dating in China. ...9 years ago
-
Stories and Legends: Yunnan's Torch Festivals - I don't recall exactly when I first heard stories about The Torch Festival in Yunnan, but I do remember going to the festival in Stone Forest County in...9 years ago
-
No 182 Can I trust you? - こんにちわ! 本当にご無沙汰しております。 さて今日は本当に久しぶりのレッスンをあげてみました。 皆さんは人間関係で一番大切なのはなんだろうと思われますか? 愛、忍耐、妥協、理解、時間のシェア、などなど色々挙げられると思いますが、やはり一番は信頼関係なのであります。 信じられ...10 years ago
-
-
Reuters Is The Latest News Organization To Get Blocked In China - Reuters has joined Bloomberg, New York Times and Wall Street Journal in being blocked in China. Reuters itself reported that its website was not reachab...10 years ago
-
Reuters Is The Latest News Organization To Get Blocked In China - Reuters has joined Bloomberg, New York Times and Wall Street Journal in being blocked in China. Reuters itself reported that its website was not reachab...10 years ago
-
Reuters Is The Latest News Organization To Get Blocked In China - Reuters has joined Bloomberg, New York Times and Wall Street Journal in being blocked in China. Reuters itself reported that its website was not reachab...10 years ago
-
Experiment 2015: The French Connection - I'm getting off to a late start, but I'm really excited for this year's project, because it is once again a new experiment! For 2015, I have decided I wan...10 years ago
-
-
A Hundred Days Around Glossika Swedish - This post will serve more as a journal and eventual post that I will publicize with my results. My main purpose is to have a place in the world to keep tra...10 years ago
-
Help spread the word about LingQ! - We know many of our members love LingQ and love to spread the word about LingQ for which we are extremely grateful! Our refer a friend program rewards yo...10 years ago
-
Word of the Day: Buji - Today's word is "buji (safety; security; peace; quietness)". It is written with a two kanji characters "bu" and "ji". *Buji Oosaka eki ni tsuita. 無事大阪駅に着...11 years ago
-
Pascal Burel has been missing for nearly a week around Kita-dake, Japan's second... - Pascal Burel has been missing for nearly a week around Kita-dake, Japan's second tallest mountain. Frenchman missing five days in Yamanashi mountains www....11 years ago
-
How to get MP3 audio recordings of your target language from Google Translate - *The following instructions are a manual process to add audio from Google Translate, but you can also accomplish the same automatically for multiple card...12 years ago
-
Postcards from the National People's Congress - [image: IMG_0767] [image: IMG_0769] [image: IMG_0778] [image: IMG_0770] [image: IMG_0776] [image: IMG_2027] [image: IMG_0777]12 years ago
-
南山政府关于我的文章 Nanshan District gvt. Article on me. - http://www.szns.gov.cn/publish/main/1/7/11/20130228101503595161417/index.html This is a translation of the article in the above link. Irish expat performs ...12 years ago
-
Finding time in a busy life - I must confess, I’m a pretty fickle person. I usually start work on something, ignore it for a long time, and come back to it when it’s fresh and exciting ...12 years ago
-
chinaSMACK vs. Tea Leaf Nation: Which Do You Prefer? - An insider's response to Michael Ardaiolo’s “Cultural Voyeurism” article on EnjoyShanghai discussing the similarities and differences between the two China...12 years ago
-
Southern california sunshine - A shot at Rodeo Dr., Beverly Hills. It is really strong sunshine.12 years ago
-
Exchanging Gifts In Mandarin - Be sure you know the rules for giving and receiving gifts when visiting China or Taiwan. Chinese customs are much different from those in the USA or Euro...12 years ago
-
Chinese Conversation -Good news to an accountant- Learn Mandarin online - Good news to an accountant A: Good morning, Mary? It’s John Kramer calling. You remember you handled my tax forms for me? B: Of course, Mr. Kramer. How are...13 years ago
-
Tools for building consistency - It’s been about 2.75 years since I ran into AJATT and this phase of learning Japanese. Unfortunately I don’t have that much to show for it, and I am nowher...13 years ago
-
find me on YouTube! - Hello, everyone! Sorry for not posting for such a long time. I’ve decided to vlog instead. At first, I didn’t want to post my YouTube on here, as I wanted ...13 years ago
-
An Ode to Road Rash - Had an argument with the road… and the road won I’ll keep this brief because I’m trying to keep the blood off my keyboard… There’s an unwritten rule of the...13 years ago
-
Learning Mandarin: Pronunciation Debacles: x & q vs. sh & ch - This one of many guest posts here at Discovering Mandarin. This post/lesson is from my friend Megan (@megoizzy on twitter). I have actually been sat here t...15 years ago
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Saturday, 30 April 2011
Wednesday, 13 April 2011
The language of earthquakes and disaster
"けっこう揺れてるね。Kekko yureterune"
This is a sentence I've heard quite a lot over the past few weeks. Roughly translated as "It's shaking quite a bit isn't it."
It's now over a month since the day when the Great Tohoku Earthquake hit Japan, but the effects of that day will continue for some time. One of the more noticable effects here in Tokyo are the continuing aftershocks.
Coming from the UK I had never experienced an earthquake before arriving in Japan five years ago. The UK seems to be ideally positioned, somewhere in the middle of a large, relitively stable, tectonic plate. Every 5 years or so you would hear a story about some minor eathquake hitting a small town somewhere, but these were pretty rare and freakish. Certainly, nobody I knew had ever expereinced one in the UK.
Over the past month I've often thought what a disaster on this scale would be like in the UK. How would the British people, government and emergency services deal with something like this? The only reasonable answer I can come up with would be to say that they certainly wouldn't deal with it as well as the Japanese.
One interesting point for me, being interested in languages, is all the new words and phrases I've come across in the past month. Listening to Japanese people talk about earthquakes has got me thinking how in the UK, not only do we not have the technology or knowhow to deal with something like this, we also don't have the vocabulary.
Here are a selection of words that I've become familiar with over the past month.
"地震 Jishin": Earthquake. In English we have 'earthquake': earthquakes are pretty common around the world, so it's not surprising that English has it's own word for this. But next we have: "震災 Shinsai" This translates as earthquake disaster, not a terribly common term in English. I guess in the UK, a disaster is a disaster, we don't have special words for different types of disaster, because we just don't have enough of them. In Japan this disaster is called "東日本大震災 Higashi Nihon Dai Shinsai" The Great Earthquake Disaster of East Japan.
The classic word that has crossed over from Japanese to English of course is "津波 tsunami". Sushi is from Japan, so is tsunami!
The Japanese method for measuring earthquakes is different from the rest of the world. In Europe we use the Richter Scale, measuring earthquake magnitude from 0 to 10. In Japan, they have a scale from 1 to 7 which, more relevantly for people living here, marks the violence of the shaking experienced in different areas during an earthquake. So in Tokyo on March 11th we experienced "震度5Shindo Go" Shaking intensity of 5. (pretty scary I might add). In the past few days however, people in the Tohoku region have been experiencing aftershocks ("余震 Yoshin") of "震度6Shindo Roku"! There is also "弱 Jyaku": weak, and "強 Kyou": strong, that are sometimes added to these measurements. I think these are upper and lower measurements for each level, so a "震度6弱 Shindo roku jyaku" is stronger than a "震度5強 Shindo go kyou".
Here are two words that really nobody wants to have to be distinguishing between "横揺れ Yokoyure" swaying from side to side, and "縦揺れ tateyure" vertical shaking, pitching. Both used to describe the type of movement experienced during an earthquake.
After such a devastating earthquake and tsunami the destuction left behind is unimaginable. In Japanese they have "被災地 Hisaichi" I think disaster zone is a good translation of this. "被災 Hisai" just means suffer from disaster, and "地 Chi" is a suffix for place or area. You also have "被災者 Hisaisha" The people affected by the disaster, many of whom have become "避難者 Hinansha" Evacuees, and are now living in "避難所 Hinansho" Evacuee shelters.
Listening to the way Japanese people talk about earthquakes gives a good indication of how much of an integral part of life it is here. This familiarity gives them a great advantage when dealing with this kind of emergency. I think this is reflected in their measured reaction to the events of the past month. In the UK, if something like this were to happen, we would have to find a whole new set of vocabulary to deal with it, and I think this would add to the difficulties.
This is a sentence I've heard quite a lot over the past few weeks. Roughly translated as "It's shaking quite a bit isn't it."
It's now over a month since the day when the Great Tohoku Earthquake hit Japan, but the effects of that day will continue for some time. One of the more noticable effects here in Tokyo are the continuing aftershocks.
Coming from the UK I had never experienced an earthquake before arriving in Japan five years ago. The UK seems to be ideally positioned, somewhere in the middle of a large, relitively stable, tectonic plate. Every 5 years or so you would hear a story about some minor eathquake hitting a small town somewhere, but these were pretty rare and freakish. Certainly, nobody I knew had ever expereinced one in the UK.
Over the past month I've often thought what a disaster on this scale would be like in the UK. How would the British people, government and emergency services deal with something like this? The only reasonable answer I can come up with would be to say that they certainly wouldn't deal with it as well as the Japanese.
One interesting point for me, being interested in languages, is all the new words and phrases I've come across in the past month. Listening to Japanese people talk about earthquakes has got me thinking how in the UK, not only do we not have the technology or knowhow to deal with something like this, we also don't have the vocabulary.
Here are a selection of words that I've become familiar with over the past month.
"地震 Jishin": Earthquake. In English we have 'earthquake': earthquakes are pretty common around the world, so it's not surprising that English has it's own word for this. But next we have: "震災 Shinsai" This translates as earthquake disaster, not a terribly common term in English. I guess in the UK, a disaster is a disaster, we don't have special words for different types of disaster, because we just don't have enough of them. In Japan this disaster is called "東日本大震災 Higashi Nihon Dai Shinsai" The Great Earthquake Disaster of East Japan.
The classic word that has crossed over from Japanese to English of course is "津波 tsunami". Sushi is from Japan, so is tsunami!
The Japanese method for measuring earthquakes is different from the rest of the world. In Europe we use the Richter Scale, measuring earthquake magnitude from 0 to 10. In Japan, they have a scale from 1 to 7 which, more relevantly for people living here, marks the violence of the shaking experienced in different areas during an earthquake. So in Tokyo on March 11th we experienced "震度5Shindo Go" Shaking intensity of 5. (pretty scary I might add). In the past few days however, people in the Tohoku region have been experiencing aftershocks ("余震 Yoshin") of "震度6Shindo Roku"! There is also "弱 Jyaku": weak, and "強 Kyou": strong, that are sometimes added to these measurements. I think these are upper and lower measurements for each level, so a "震度6弱 Shindo roku jyaku" is stronger than a "震度5強 Shindo go kyou".
Here are two words that really nobody wants to have to be distinguishing between "横揺れ Yokoyure" swaying from side to side, and "縦揺れ tateyure" vertical shaking, pitching. Both used to describe the type of movement experienced during an earthquake.
After such a devastating earthquake and tsunami the destuction left behind is unimaginable. In Japanese they have "被災地 Hisaichi" I think disaster zone is a good translation of this. "被災 Hisai" just means suffer from disaster, and "地 Chi" is a suffix for place or area. You also have "被災者 Hisaisha" The people affected by the disaster, many of whom have become "避難者 Hinansha" Evacuees, and are now living in "避難所 Hinansho" Evacuee shelters.
Listening to the way Japanese people talk about earthquakes gives a good indication of how much of an integral part of life it is here. This familiarity gives them a great advantage when dealing with this kind of emergency. I think this is reflected in their measured reaction to the events of the past month. In the UK, if something like this were to happen, we would have to find a whole new set of vocabulary to deal with it, and I think this would add to the difficulties.
Sunday, 10 April 2011
Checking out the cherry blossoms trees in Tokyo
Today I went for a walk in Tokyo and took some photos of the Cherry Blossom trees in full bloom. Take a look at the photos below.
目黒 Meguro
根津 Nezu
根津 Nezu
東京大学 Tokyo University
目黒川 Meguro River
目黒川 Meguro River
根津 Nezu
根津 Nezu
東京大学 Tokyo University
目黒川 Meguro River
目黒川 Meguro River
Saturday, 9 April 2011
Getting the gist from the start
After my Chinese lesson this morning, my teacher and I exchanged a couple of emails. I told her that I thought I had improved—thanks to her—and I was enjoying my lessons. She agreed that I had improved, which was pleasing, and wanted to know if she was speaking too fast for me, and whether I wanted her to slow down a bit from time to time. I've been thinking over my reply this afternoon.
There are times when I'm listening to my teacher speak that it feels like I'm just being bombarded with a succesion of strange sounding Chinese noises which seem completely devoid of meaning. This can certainly feel a little daunting, and even depressing—'how the hell I'm I ever going to get a grasp of this language', kind of feeling. But other times I find myself being able to understand most of what she is saying, and I'm able to distinguish just the individual words that I don't understand.
The conclusion I've come to is is that it is very important to be 100% tuned in as soon as she starts speaking and make sure that I'm listening carefully to the first few words of what is said. I find that if I don't do this, the sentence just becomes a blur, because I find myself fishing in the dark for meaning later on in the sentence.
Chinese has a lot of similar sounding characters—often only distinguishable by the different tones being used—for example: 急 jí second tone,既 jì fourth tone, and 几 jǐ third tone. When these sounds are part of a longer, familiar set of words (or phrase) distinguishing which one is which is is not much of a problem. If you remove the context of the sentence however, and start trying to distinguish between these sounds on their own, at least at the beginner level, it becomes a monumental task, and a few words that you already know can sound incomprehensible.
An example sentence might be:
钱都花了,要去银行
qiándōuhuāle, yàoqùyínháng
All the money's gone, I have to go to the bank.
This is a fairly simple sentence, and shouldn't pose any problems, but I find that if I miss the first couple of words, I get lost and I'm grasping at the later sounds to try and work out what is going on.
My train of thought might go something like this:
Ooo, Chinese, wait... hualeyaoqu... hm, leyaoquyin...not... Oh.... she's finished. What was that? Crap, now she's waiting for a response. err.... 请你再说一遍。(Please say it again.)
On the other hand, if I'm prepped, ready and waiting, it might go something like this:
qiandou... ah.. all the money... huale, has been spent... oh... missed a bit... yinhang, ah, bank. OK, so, she's spent all her money and needs to go to the bank. Hmm, 哪儿是一家银行。(There's a bank.)
Of course, given time, once you become more advanced, I'm sure this becomes less of a problem, and it becomes easier and easier to pick up the gist halfway through a sentence—like you do in your fist language, I guess. But for now it means that I have to be on my best listening behaviour all the time, to make sure I'm not just sat there listening to a barrage of Chinese noises.
There are times when I'm listening to my teacher speak that it feels like I'm just being bombarded with a succesion of strange sounding Chinese noises which seem completely devoid of meaning. This can certainly feel a little daunting, and even depressing—'how the hell I'm I ever going to get a grasp of this language', kind of feeling. But other times I find myself being able to understand most of what she is saying, and I'm able to distinguish just the individual words that I don't understand.
The conclusion I've come to is is that it is very important to be 100% tuned in as soon as she starts speaking and make sure that I'm listening carefully to the first few words of what is said. I find that if I don't do this, the sentence just becomes a blur, because I find myself fishing in the dark for meaning later on in the sentence.
Chinese has a lot of similar sounding characters—often only distinguishable by the different tones being used—for example: 急 jí second tone,既 jì fourth tone, and 几 jǐ third tone. When these sounds are part of a longer, familiar set of words (or phrase) distinguishing which one is which is is not much of a problem. If you remove the context of the sentence however, and start trying to distinguish between these sounds on their own, at least at the beginner level, it becomes a monumental task, and a few words that you already know can sound incomprehensible.
An example sentence might be:
钱都花了,要去银行
qiándōuhuāle, yàoqùyínháng
All the money's gone, I have to go to the bank.
This is a fairly simple sentence, and shouldn't pose any problems, but I find that if I miss the first couple of words, I get lost and I'm grasping at the later sounds to try and work out what is going on.
My train of thought might go something like this:
Ooo, Chinese, wait... hualeyaoqu... hm, leyaoquyin...not... Oh.... she's finished. What was that? Crap, now she's waiting for a response. err.... 请你再说一遍。(Please say it again.)
On the other hand, if I'm prepped, ready and waiting, it might go something like this:
qiandou... ah.. all the money... huale, has been spent... oh... missed a bit... yinhang, ah, bank. OK, so, she's spent all her money and needs to go to the bank. Hmm, 哪儿是一家银行。(There's a bank.)
Of course, given time, once you become more advanced, I'm sure this becomes less of a problem, and it becomes easier and easier to pick up the gist halfway through a sentence—like you do in your fist language, I guess. But for now it means that I have to be on my best listening behaviour all the time, to make sure I'm not just sat there listening to a barrage of Chinese noises.
Subscribe to:
Posts (Atom)